Stejné poselství v novém kabátě

Překlady němčina ↔ čeština

Chci překlad

Překládám pro vás

       Precizně a vzdušně vám přeložím text z němčiny do češtiny či naopak. Jakožto lingvista zaručuji gramatickou a ortografickou nezávadnost veškerých překladů. Díky jazykovému citu, uměleckému nadání a kreativitě zpracuji text stylisticky vhodně, vždy s ohledem na formu a účel. Na základě zkušeností z oblastí copywritingu a online marketingu zohledním zásady poutavého textu. V odborných textech dbám náležité a aktuální terminologie, u online projektů se opírám o technický background, beru na zřetel strukturu HTML a celkový design. Aktivní překlady vždy bezpodmínečně prochází korekturou rodilého mluvčího. Chcete kvalitní překlad? Já vám ho dám.

Okruhy témat

  • hospodářství / ekonomie
  • zemědělství / průmysl
  • cestovní ruch / turismus
  • marketing / reklama
  • administrativa
  • politika
  • technika / věda
  • lifestyle / glamour
  • životní prostředí /ekologie
  • gastronomie
  • (dějiny) umění
  • beletrie / poesie
  • obecné

Typy textů

  • úřední / tiskové zprávy
  • reklamní texty
  • firemní / produktové materiály
  • manuály / příručky / brožury
  • odborné texty
  • školní / univerzitní práce
  • články / reportáže
  • časopisy / magazíny
  • knihy / umělecké sbírky
  • webové stránky / e-shopy / lokalizace
  • audio / video přepisy
  • obecné

Kolik vás to bude stát?

       Cena překladů závisí na více faktorech. Při kalkulaci sleduji délku, charakter, náročnost, odbornost textu a urgenci. Záleží také, jestli se jedná o překlad aktivní či pasivní, informativní či standardní, zda je k dispozici odborný terminologický glosář atd. Základní účtovací jednotkou je normořádek, resp. normostrana.


Orientační ceny

Typ textu Do češtiny Do němčiny*
Obecný 230 Kč 450 Kč
Marketingový 250 Kč 470 Kč
Odborný 270 Kč 490 Kč
Literární 300 Kč -

* V ceně korektura rodilým mluvčím

  • Ceny jsou uvedeny v CZK/normostrana
  • Žádné noční a víkendové příplatky
  • Žádná minimální velikost objednávky
  • Sleva 13 % pro studenty a při objednávce nad 50 normostran
  • Lokalizace webů a speciální projekty na základě nezávazné kalkulace na míru

 

Chci nezávaznou kalkulaci

 

Reference

„S překladatelkou L. A. Přerovskou jsem velmi spokojená. Překládá rychle, pečlivě a je velmi důsledná. Oceňuji skvělý a rychlý způsob komunikace a dochvilnost. Vždy, když jsem potřebovala, překládala i pod časovým tlakem, tak abych překlad dostala včas. Překladatelku L. A. Přerovskou mohu jenom doporučit.“



Tereza Petráňová
Obchodně ekonomický úsek

Právní stanovisko

Originál

...
To však neznamená, že by vozidla ve smyslu čl. 3 písm. a) nařízení č. 561/2006 nemohla podléhat kontrole, při níž řidič v této souvislosti prokazuje, zda vykonává přepravu ve smyslu čl. 3 písm. a) nařízení č. 561/2006 (mj. se musí prokázat platným povolením dle čl. 6 nařízení č. 1073/2009). Pokud tato skutečnost prokázána nebyla a mohlo zároveň dojít k porušení dotčené povinnosti, může být dopravci uložena sankce (viz níže).
...

Překlad

...
Das bedeutet jedoch nicht, dass Fahrzeuge im Sinne von Art. 3 Buchst. a) der Verordnung Nr. 561/2006 von dem Kontrollverfahren ausgeschlossen sind, bei dem die Fahrer in diesem Zusammenhang nachweisen müssen, ob sie die Verkehrsdienste im Sinne von Art. 3 Buchst. a) der Verordnung Nr. 561/2006 durchführen; (sie müssen sich u.a. mit einer gültigen Genehmigung nach Art. 6 der Verordnung Nr. 1073/2009 legitimieren). Bei fehlendem Nachweis und gleichzeitigem möglichen Verstoß gegen die betreffenden Verpflichtungen kann den Verkehrsunternehmern eine Sanktion verhängt werden (siehe unten).
...

Novinový článek

Originál

...
Zukunftstechnologien steigern die Erträge
Traktoren und Erntemaschinen sind die Schwerpunkte der deutschen Industrie für Landtechnik. Hier hat die Digitalisierung längst Einzug gehalten. In der aktuellen Phase der technologischen Entwicklung setzen die Anbieter auf neue Datenmanagementsysteme und elektronische Steuerungen für die Vernetzung der Arbeitsprozesse. Für die Landwirte ist Precision Farming oder Farming 4.0 ein gewichtiges Thema, das weitere deutliche Produktivitätsverbesserungen verspricht. Die Maschinen, mit denen die Landwirte auf die Felder zum Säen, Düngen oder Ernten fahren, werden zu rollenden Rechenzentren. Sie messen die Ernteerträge, optimieren den Düngemitteleinsatz und erstellen Karten von den Ackerflächen mit den kleinsten Details. Nebenbei minimieren sie je nach Bedarf den Kraftstoffverbrauch oder den Zeiteinsatz.
...

Překlad

...
Technologie budoucnosti vedou k vyšším výnosům
Traktory a žací stroje hrají v německém průmyslu zemědělské techniky hlavní úlohu a již dlouho dochází k digitalizaci. V aktuální fázi technologického vývoje sází dodavatelé na nové systémy pro správu dat a na elektronické řízení, které by měly více propojit pracovní procesy. Výrazné zlepšení produktivity slibují také nové koncepce budoucího hospodaření, tzv. Precision Farming nebo Farming 4.0, které jsou mezi zemědělci žhavým tématem. Ze strojů, s nimiž rolníci sejí, hnojí a sklízí svá pole, se stanou pojízdná výpočetní centra, která měří výnos sklizně, optimalizují užití hnojiv a vytvářejí mapy orných půd do nejmenšího detailu. Dle potřeby také minimalizují spotřebu pohonných hmot nebo upravují časový plán.
...

Návod na údržbu

Originál

...
Návod na údržbu okenných, dverových a rolovacích sietí
Pre všetky typy sietí platí rovnaký návod na údržbu. Sieťovinu, ako aj rám siete utrieme mokrou handrou, vysokotlakovým čističom alebo pomocou stlačeného vzduchu – kompresorom či vysávačom. V žiadnom prípade nepoužívajte na čistenie chemické čistiace prostriedky, rozpúšťadlá, riedidlá apod. Tieto prostriedky môžu nenávratne poškodiť nielen sieťovinu, ale aj hliníkový profil siete či dverí. Ak je to nevyhnutné, použite na vyčistenie vo vlažnej vode rozpustený mydlový roztok. Na zimu je možné okennú sieť z okna demontovať. Rolovacie siete a dverové siete neodporúčame demontovať, nakoľko by mohlo dôjsť pri neodbornej manipulácií k ich poškodeniu.
NA SIEŤOVINU JE ZAKÁZANÉ POUŽÍVAŤ CHEMICKÉ ČISTIACE PROSTRIEDKY!
...

Překlad

...
Wartungsanleitung für Fenster-,
Türinsektenschutzgitter und Rollos

Für alle Gittertypen gilt die gleiche Wartungsanleitung. Wischen Sie das Gewebe und den Rahmen mit einem feuchten Lappen, mit einem Hochdruckreiniger oder mit der Pressluft (Kompressor oder Staubsauger) ab. Benutzen Sie niemals chemische Reinigungs-, Lösungsmittel, Verdünner usw. Sowohl das Gewebe als auch das Aluminiumprofil können dadurch unwiederbringlich beschädigt werden. Falls es unvermeidlich ist, benutzen Sie eine im lauwarmen Wasser gelöste Seifenlösung zur Reinigung. Für Winterzeit kann das Fensterinsektenschutzgitter demontiert werden. Es ist nicht empfehlenswert, Türinsektenschutzgitter und Rollos zu demontieren – bei unqualifizierter Manipulation können sie beschädigt werden.
KEINE CHEMISCHEN REINIGUNGSMITTEL FÜR DAS GEWEBE VERWENDEN!
...

Báseň

Originál

In der Sonne
Florenz

Am Neptunbrunnen kauern, sonnen sich:
zwei Kinder, eine Bettlerin und ich.

Beschmutzte Fetzen hat das Weib
um ihren hagern, braunen Leib;

und weinend zeigt ein hungrig Kind
wie eingeschrumpft die Brüste sind;

und unter dem verwirrten Haar
wird man der tiefen Augen gewahr,

die Züge sind zerrissen wild,
die Lippen von herbem Schmerz erfüllt.

So hockt sie da und neben ihr,
verhungert, müde kauern wir:

Ein bleiches Mädchen – nah dem Grab –
nagt still Orangenschalen ab

und ich schreib dieses schöne Lied
von jenem Land, wo die Zitrone blüht.

Překlad

Na slunci
Florencie

Krčí se, sluní při kašně Neptuna:
dvě děti, já a žena chudobná.

Hadry má ta ženská špinavé,
jež zhublé tělo šatí hnědavé;

a plačíc ukazuje dítě hladné,
jak jsou její prsy prázdné;

a za rozcuchanými vlasy
hlubokých očí člověk povšimne si,

drsné má rysy, servané,
rty trpkým bolem plněné.

Tak sedí tam, my vedle ní,
dřepíme lační, znavení:

Blízko u hrobu – pobledlé děvče –
tiše hryže slupky pomeranče

a tak krásnou píseň skládám světu
o zemi citrónového květu.

Ukázky překladů

Právní stanovisko

Novinový článek

Návod na údržbu

Báseň


Chci překlad

Kdo jsem?

       Jmenuji se Lucie Anna Přerovská a jsem fanda lidských práv, mořských koníků a absurdního dramatu. Ráda řídím dopravní prostředky a čtu v MHD. Pěstuju umění všeho druhu, nejčastěji mě uvidíte psát. Jsem generalista - spojuju různé části v jeden celek a zajímám se o zdánlivě nesouvisející témata. Zde ukájím svou jazykovou vášeň. Vyznávám minimalismus. Miluju vodu a všechny sporty, které se v ní a na ní dají provozovat. Od srdce mě dokáže rozesmát Louis C. K. a doma mi přede kocour jménem Harley-Davidson.

Diplom, certifikáty a CV




Chci nezávaznou kalkulaci

Další služby

Moderním online způsobem vás naučím německy...




...a německy hovořící naopak česky.




Pokud ještě není ani co překládat, vytvořím vám či oživím i textový obsah.

Potřebujete překlad

nebo jakoukoli pomoc s němčinou?


Chci překlad

Kontaktujte mě

Poradím, zkonzultuji, zajistím, co potřebujete:

info@prerovska.com
+420 731 410 238
Skype: luciannaprerovska